-
1 ребенок
м.грудно́й ребенок — niño de pecho( de teta), rorro m, crío m; guagua f (Лат. Ам.)он еще совсе́м ребенок — es todavía un críoон уже́ не ребенок — ya no es un niñoкак ма́ленький ребенок — es como un nene••вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребенка — es como tirar el agua sucia del baño con el niño dentro -
2 ребенок
м.; = ребёночекя уже не ребенок разг. — non sono nato mica ieri; non sono più un bambinoвести себя как ребенок — comportarsi come un bambino; avere ancora bisogno del biberon -
3 уже
I уж`е нареч. already;
as early as;
as early as;
(в настоящее время) by this time, by now;
(теперь) now;
(в отрицании) no longer уже двенадцать часов ≈ it is already twelve o'clock он уже кончил работу ≈ he has already finished his work это давно уже забыто ≈ it has long since been forgotten, it was forgotten long ago он давно уже ходит в школу ≈ he has been going to school for a long time now его уже нет там ≈ he is no longer there он уже не ребенок ≈ he is no longer a child он уже взрослый ≈ he is grown-up now его уже нет (в живых) ≈ he is no more уже давно уже не раз это уже хорошо ≈ anyway that's something II `уже сравн. от узкий, узко
2.
1. нареч. (указывает на окончание действия) не переводится ;
я ~ пообедал I`ve had (my) dinner;
вы ~ обедали? have you had dinner?;
когда мы пришли, он ~ уехал he had gone when we arrived;
2. нареч. (при словах, обозначающих отрезок времени) quite, very;
он ~ минуты три говорил he had been speaking for quite three minutes;
он ~ давно живёт в Москве he has been living in Moscow a very long time;
3. нареч. (указывает на более ранний срок наступления чего-л. ожидаемого) already, by, even;
~ в конце февраля by the end of February;
~ в 1960 году already in 1960;
~ теперь even now;
already;
4. усил. частица не переводится ;
~ пора ехать, начинать и т. д. (it`s) time to go, begin, etc. ;
он ~ давно кончил работу he finished the job long ago;
~ не раз again and again, more than once. -
4 уже
I уж`е нареч.already; as early as; as early as; ( в настоящее время) by this time, by now; ( теперь) now; (в отрицании) no longer- уже не разэто давно уже забыто — it has long since been forgotten, it was forgotten long ago
••II `уже сравн. от узкий, узко -
5 уже
-
6 уже
schon, bereitsуже давно — schon lange, schon längst, es ist schon lange her -
7 go
v 1. ходить, идти, ездить; 2. посещать, ходить; 3. (глагол-связка) собираться что-либо делать: to be going to do smth; 4. становиться; 5. (глагол-связка) делать что-либо: to go doing smth (1). Русскому глаголу ходить соответствуют английские глаголы to go и to walk. Глагол to go в этом значении относится к глаголам, которые не употребляются без обстоятельственных слов (обстоятельства места, образа действия) в отличие от глагола to walk, который этого не требует: to go slowly, to go there, to go there right away. Таким образом, русское Я люблю ходить соответствует I like walking.Ребенок уже ходит — The baby can walk.
Мы пойдем или поедем автобусом? — Shall we walk or go by bus?
Если глагол to go употребляется без обстоятельств, то он обозначает уходить, покидать:It is already late and I must go — Мне уже пора идти/уходить.
(2). В значении 2. посещать глагол to go сочетается с небольшой группой существительных, обозначающих регулярную деятельность человека:to go to school — ходить в школу/посещать школу/учиться в школе;
to go to college — учиться в колледже;
to go out to work — ходить на работу/на службу, работать;
to go to church — ходить в церковь.
В этих сочетаниях существительные употребляются без артикля. (3). В значении 3. глагол to go образует оборот to be going to do smth — собираться, намереваться что-либо сделать и употребляется для выражения предсказуемого действия в будущем, по отношению к которому говорящий принял решение или имеет планы и намерения совершить это действие, в отличие от формы будущего ( I will, I shall), которая такого предварительного решения не обозначает. I will do smth предполагает готовность говорящего совершить это действие:He is tired of taking a bus every morning, so he is going to buy a car.
That's exactly what I was going to say.
Cp. There is something wrong with the lock. Could you help me? — Certainly, I will try and fix it after dinner.
Оборот to be going не употребляется в сочетании с глаголом to go:I am going to the South next week — На следующей неделе я еду на юг.
(4). В значении 4. глагол to go относится к глаголам становления, обозначающим приобретение какого-либо отрицательного качества и употребляется с небольшой группой градуальных прилагательных:to go blind (deaf) — слепнуть (глохнуть);
to go bad — портиться, тухнуть.
(5). В значении 5. глагол to go употребляется с последующим глаголом в форме герундия:to go boating — поехать кататься на лодке;
to go skiing — поехать кататься на лыжах.
(6). For go 1. see come, v. (7). For go 4. see become, v. -
8 go
[gəʊ]v(went, gone)1) идти, ходить, направляться, следовать, ехатьHe is going abroad. — Он едет за границу.
There is a train that goes there twice a week. — Есть поезд, который ходит туда два раза в неделю.
They went for a trip to Windsor. — Они поехали на экскурсию в Виндзор.
He goes to the South every year. — Каждый год он ездит на юг.
- go home- go along the road
- go down the street
- go up the street- go to a shop- go up and down the street
- go up stairs- go by rail- go for a walk
- go for a ride- go on a trip- go on a excursion
- go on a journey
- go on a visit
- go on a tour
- go on horseback- go in- go in a carriage- go to the window
- go to a party
- go to a meeting
- go to the country2) посещать, ходить3) работать, ходить (о механизмах)- machine goes- clock goesIt's exactly what I was going to say. — Это как раз то, что я собирался сказать.
I'm going to see him tomorrow. — Я увижу его завтра. /Я собираюсь повидать его завтра.
5) становиться- go mad- go bad- go to sleep- be to bed6) гласитьShe has gone shopping. — Она пошла за покупками/по магазинам.
To go through thick and thin. — ◊ Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.
It goes without saying. — ◊ Само собой разумеется. /Куй железо, пока горячо.
Easy come, easy go. /Light come, light go. — ◊ Легко нажито, легко прожито.
- go doing smth- go swimming
- go skating•USAGE:(1.) Русскому глаголу ходить соответствуют английские to go и to walk. Глагол to go в этом значении относится к глаголам, которые не употребляются без обстоятельственных слов (обстоятельства места или образа действия) в отличие от глагола to walk, который этого не требует: to go slowly, to go there, to go there right away. Таким образом, русское словосочетание "Я люблю ходить" соответствует английскому I like walking: ребенок уже ходит the baby can walk; мы пойдем или поедем автобусом? shall we walk or go by bus. Если глагол to go употребляется без обстоятельств, то он обозначает уходить, покидать: it is already late and I must go поздно, и мне уже пора идти/уходить. (2.) В значении 2. посещать глагол to go сочетается с небольшой группой существительных, обозначающих регулярную деятельность человека: to go to school ходить в школу/посещать школу/учиться в школе; to go to college учиться в колледже; to go out to work ходить на работу/на службу/работать; to go to church ходить в церковь. В этих сочетаниях существительные употребляются без артикля. (3.) В значении 3. глагол to go образует оборот to be going to do smth - собираться/намереваться что-либо сделать и употребляется для выражения предсказуемого действия в будущем, по отношению к которому говорящий принял решение или имеет планы и намерения совершить это действие, в отличие от формы будущего (I will, I shall), которая такого предварительного решения не обозначает. I will do it предполагает готовность говорящего совершить это действие: He is tired of taking a bus every morning, so he is going to buy a car. That's exactly what I was going to say. ср. There is something wrong with the lock. Could you help me? - Certainly. I will try and fix it after dinner. Оборот to be going не употребляется в сочетании с глаголом to go: I am going to the South next week на следующей неделе я еду на юг. (4.) В значении 4. глагол to go относится к глаголам становления, обозначающим приобретение какого-либо отрицательного качества, и употребляется с небольшой группой градуальных прилагательных: to go blind (deaf) слепнуть (глохнуть); to go bad портиться/тухнуть. (5.) В значении 5. глагол to go употребляется с последующим глаголом в форме герундия: to go boating поехать кататься на лодке; to go skiing поехать кататься на коньках. (6.) For go 1.; See come, v (7.) For go 4., 6.; See become, v -
9 able
ˈeɪbl прил.
1) компетентный, знающий;
искусный, умелый;
юр. правоспособный able direction ≈ компетентное руководство to be able (to) ≈ мочь, быть в состоянии insofar as I am able ≈ насколько могу able to pay ≈ платежеспособный Syn: capable
2), competent, qualified
2) способный, талантливый Mike was by no means so able a boxer as his opponent. ≈ Майк был отнюдь не таким талантливым боксером, как его соперник. Syn: talented, clever
3) уст. крепкий, здоровый;
годныйспособный, обладающий способностью;
- to be * to... мочь..., быть в состоянии...;
- the baby is * to walk already ребенок уже научился ходить;
- as I had money I was * to help her у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь;
- shall you be * to come? вы сможете прийти?;
- you are better * to do it than I am у вас это лучше получится, чем у меня;
- * to pay платежеспособный;
- as one is * по мере сил крепкий, здоровый;
годный;
- he is old but still quite * он стар, но еще крепок;
- * to perform military service годный к военной службе способный, талантливый;
- * actor способный актер;
- * speech талантливая речь;
- he is the most * man I know он самый способный человек из всех, кого я знаю компетентный, квалифицированный, умелый;
- * lawyer знающий адвокат;
- * direction компетентное руководство (юридическое) компетентный, правоспособный;
- * in mind в здравом рассудке (морское) обладающий хорошими мореходными качествами > * rating (морское) матрос в ВМСable годный ~ квалифицированный ~ компетентный ~ платежеспособный ~ правоспособный ~ a способный, талантливый ~ способный ~ a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать~ to supply способный обеспечить поставку~ a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать~ a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать -
10 rally
̈ɪˈrælɪ I
1. сущ.
1) а) объединение, сплочение (сил, действий) б) воен. быстрый сбор, сосредоточение (стягивание действующих сил после боя) ;
сигнал сбора после боя ∙ Syn: reunion
2) съезд, слет;
митинг( массовое политическое собрание) to hold, organize a rally ≈ проводить съезд peace rally ≈ митинг в защиту мира political rally ≈ политический съезд Nazi rallies ≈ фашистские сборища
3) а) восстановление( сил, энергии) Syn: renewal б) (временное) улучшение (во время болезни) ;
поправка( здоровья) to make a rally ≈ немного поправиться, чувствовать себя лучше( о пациенте, больном) Syn: recovery, renewal в) бирж. резкий рост цен после падения
4) театр. сцена свалки, драки или погони в пантомиме Syn: scramble
1., melee, chase I
1.
5) спорт а) ралли, авторалли (тж. rallye) to hold, organize a rally ≈ проводить авторалли б) обмен ударами( в теннисе) в) быстрый обмен ударами (в боксе)
2. гл.
1) тж. возвр. а) вновь собирать или сплачивать (для совместных усилий, продолжения борьбы и т. п., тж. с back, up) If the whole family rallies round, we can get Jim out of debt. ≈ Если все родственники сплотятся, мы сможем вызволить Джима из тюрьмы. б) сплачивать, собирать под чьим-л. командованием (армию и т. п.) The commander rallied his troops for a counterattack. ≈ Командующий собрал свои войска для контратаки. to rally round the flag/leader ≈ собираться под знаменем/ вокруг лидера ∙ Syn: muster
2.
2) а) собираться (с силами, мыслями и т. п.) ;
овладевать собой( усилием воли) Syn: concentrate
2., revive б) поправляться( после болезни и т. п.) ;
оправляться, приходить в чувство( после потрясения, перенесенного стресса) Has the child rallied from her fever yet? ≈ Ребенок уже оправился от лихорадки? Syn: recover, revive, rebound
2.
3) бирж. оживляться, возобновляться( о спросе) ;
расти, крепнуть (о ценах)
4) разг. участвовать в ралли, гнать свою машину Syn: drive
2.
5) спорт снова нападать;
возобновлять активную атаку (в боксе) II гл. потешаться;
шутить, подшучивать, (над кем-л.) ;
насмехаться, высмеивать( кого-л., что-л.) to rally on smb.'s weaknesses ≈ иронизировать над чьими-л. слабостями Syn: mock
2., scoff I
2. объединение (сил, действий) собрание, митинг (особ. массовый) ;
съезд;
слет;
сбор - boy scouts' * слет бойскаутов - a peace * митинг в защиту мира - Nazi rallies фашистские сборища (военное) сбор, приведение в порядок, сосредоточение ( после боя) (военное) (американизм) сигнал сбора после боя (авиация) место сбора после налета (тж. * point) быстрое восстановление (сил, энергии) временное улучшение (во время болезни) - the patient made a * today пациенту сегодня стало лучше (спортивное) ралли, авторалли (спортивное) обмен ударами (теннис) (биржевое) оживление (спроса) ;
улучшение (цен) собираться, сплачиваться, объединяться - the party rallied round their leader партия сплотилась вокруг своего лидера - to * round the flag собираться под знаменем собирать, сплачивать, объединять - to * to the colours собирать под знамена - he rallied his party он сплотил (свою) партию (военное) собирать, приводить в порядок, сосредоточивать( после боя) (военное) сосредоточиваться овладевать собой, оправляться ( от страха, горя, болезни) - to * from an illness оправиться от болезни - to * one's strength восстановить силы;
собраться с силами - to * one's spirits воспрянуть духом;
набраться духу - to * one's wits собраться с мыслями - to * from the coma выйти из комы, прийти в сознание почувствовать себя лучше (о больном) (to) поддерживать;
помогать - to * to smb.'s opinion присоединиться к чьему-л. мнению - to * to one's friend прийти на выручку другу возобновлять борьбу, сопротивление и т. п. (биржевое) оживляться (о спросе) ;
улучшаться, крепнуть( о ценах) - the market rallied спрос на рынке оживился;
цены на рынке установились (театроведение) ускорять темп( спектакля) ;
играть "в темпе" шутка, подшучивание;
шутливая перепалка шутить, иронизировать;
подшучивать (над кем-л.) ;
вышучивать( кого-л., что-л.) - no one dared * him on his weakness никто не решался потешаться над его слабостью mass ~ массовый митинг party ~ партийное собрание rally спорт. авторалли ~ быстрый обмен ударами (в теннисе) ~ вновь собирать(ся) или сплачивать(ся) (для совместных усилий) ;
возобновлять борьбу после поражения ~ восстановление (сил, энергии) ~ восстановление уровня экономической активности после спада ~ значительное повышение курса ценной бумаги после снижения ~ митинг ~ объединение ~ овладевать собой, оправляться (от страха, горя, болезни) ~ оживление (на бирже, на рынке) ~ оживление спроса ~ бирж. оживляться (о спросе) ;
крепнуть (о ценах) ~ воен. сбор ~ сбор ~ собрание ~ съезд, собрание, слет;
массовый митинг ~ улучшение цен ~ шутить, иронизировать (над кем-л.) -
11 лепетать
несов. (сов. пролепетать) чтоbalbettare vi (a)ребенок уже что-то лепечет — il bambino già balbetta qualcosa -
12 осмысленно
нар.coscientemente, con discernimentoребенок уже смотрит осмысленно — il bambino ormai guarda con discernimento -
13 able
прил.1)а) общ. способный, обладающий способностью (имеющий навыки, средства, возможность, власть и т. д., чтобы сделать что-л.)компетентный, правоспособныйable to work — трудоспособный, способный работать
to be able to do smth. — мочь, быть в состоянии [в силах\] (сделать что-л.)
The baby is able to walk already. — Ребенок уже научился ходить.
See:б) общ. крепкий; здоровый; годныйI was still quite able to defend myself. — Я все еще был достаточно крепок, чтобы защищаться.
See:2) общ. способный, талантливый, одаренный; умелый; компетентный; квалифицированный (имеющий значительную квалификацию, высокий интеллект, таланты и т. п.)able manager — способный [умелый, компетентный\] менеджер
She's a very able musician. — Она очень талантливый музыкант.
She's a very able and intelligent woman. — Она очень талантливая и умная женщина.
Syn:gifted, capable -
14 walk
[wɔ:k]1. vходить, идти (пешком); гулятьto walk all the way — идти (пешком) всю дорогу
can the baby walk yet? — ребенок уже ходит?
2. n1) прогулка2) походка -
15 go\ off
1. I1) Hamlet goes off Гамлет уходит /удаляется/ (ремарка)2) her voice is going off она теряет голос; the goods sold at this shop have gone off товары в этом магазине стали хуже; the pain went off боль прошла; the milk has gone off молоко скисло3) the pistol did not go off пистолет дал осечку; the lights went off свет погас4) has the baby gone off yet? ребенок уже уснул?2. II1) go off in some manner go off quickly (slowly, etc.) быстро и т. д. уйти /удалиться/; the excitement will soon go off возбуждение скоро пройдет /уляжется/; she went off regally она удалилась царственной походкой2) go off at some time the bell (the alarm clock, etc.) went off too soon звонок и т. д. зазвонил раньше времени: go off in some manner the gun went off accidentally /by accident/ ружье случайно выстрелило; the gunpowder went off unexpectedly порох вдруг взорвался3) go off in some manner our meetings (our concert, the ball, this play, everything, etc.) went off smoothly (very well, capitally, badly, etc.) наши встречи и т. д. прошли гладко и т. д.; how did the sports meeting go off? как прошло соревнование?3. XIVgo off doing smth. go off motoring (fishing, skiing, etc.) отправиться кататься на автомобиле и т. д.4. XVI1) go off without (with) smb., smth. don't go off without me не уезжай или не уходи без меня; go off with her jewellery (with some of her treasured possessions, with public money, etc.) сбежать, прихватив с собой ее драгоценности и т. д.; go off to some place go off to the city (to London, etc.) сбежать в город и т. д., he has gone off to Leeds with his friend's wife он удрал в Лидс с женой своего друга; go off for (on) smth. they went off for their honeymoon они уехали, чтобы провести свой медовый месяц /в свадебное путешествие/; he went off on a world tour он отправился в кругосветное путешествие2) semiaux go off (in) to some state go off to sleep заснуть; go off into a faint упасть в обморок; he went off into a fit of laughter на него напал приступ смеха -
16 wake
1. I1) sleep without waking спать не просыпаясь /без просыпу/; when I woke... когда я проснулся...; whether I wake or sleep I think of you во сне и наяву я все время думаю о вас2) angry passions (desires, etc.) wake пробуждаются недобрые чувства и т.д.; his conscience woke в нем проснулась совесть2. IIwake at some time wake early (at dawn, late, etc.) рано и т.д. просыпаться; has the baby woken yet? ребенок уже проснулся? this thought kept me waking all night эта мысль не давала мне заснуть /спать/ всю ночь; wake in some manner wake suddenly проснуться внезапно3. III1) wake smb. don't wake the baby не (разбуди ребенка; the noise of the traffic always wakes him он всегда просыпается от шума уличного движения, шум уличного движения всегда мешает ему спать2) wake smth. wake memories of the past (old passions, old desires, etc.) воскрешать прошлое и т.д. будить воспоминания о прошлом и т.д.; wake envy (passions, anger, ambition, etc.) возбуждать зависть и т.д.; his behaviour woke my curiosity его поведение пробудило /вызвало/ мое любопытство; spring wakes all nature весной пробуждается вся природа; wake smb. the event will serve to wake him это событие должно расшевелить /встряхнуть/ его; his conscience woke him в нем заговорила совесть4. XIbe waked by smth.1) be waked by the sound (by the noise, etc.) проснуться от этого звука и т.д.2) he was too dull to be waked by these words он был слишком туп, чтобы его могли расшевелить эти слова5. XIIIwake to do smth. wake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc.) проснуться и обнаружить, что ты в больнице и т.д.6. XVI1) wake from (to) smth. wake from a long sleep проснуться /очнуться/ после долгого сна; wake to the sound of the clock (to the sound of music, etc.) просыпаться от боя часов и т.д.; he woke to a bright sunny morning когда он проснулся, на улице было ясное, солнечное утро; wake beside smb. he woke beside her он проснулся и увидел, что она спит рядом; wake with smth. wake with a headache проснуться с головней белью; he woke with a start он вздрогнул и проснулся; wake at (during, in, etc.) smth. wake at seven o'clock (during the storm, in the morning, etc.) проснуться в семь часов утра и т.д.; flowers wake in spring весной цветы оживают2) wake (in)to smth. wake (in)to life пробуждаться к жизни; the scene suddenly woke into life все неожиданно ожило /пришло в движение/; wake to danger осознать опасность; wake to the consciousness that... осознать, что...; wake to the truth наконец понять всю правду; wake from smth. wake from a stupor (from a trance, from a hypnotic sleep, etc.) очнуться /выйти/ из оцепенения и т.д.; he woke to a new interest in the subject у него снова появился интерес к этому предмету; wake at some time passions wake during controversy во время споров разгораются страсти7. XXI11) wake smb. at some time wake smb. at seven (at three o'clock, at any time, etc.) разбудить /поднять/ кого-л. в семь [часов] и т.д.; wake smb. out of (from) smth. wake smb. out of a sound sleep разбудить кого-л. от крепкого сна; wake smb. from the dead пробудить кого-л. из мертвых; wake smb. from dreams вернуть кого-л. в реальный мир; wake smb. for smth. wake smb. for breakfast разбудить кого-л. к завтраку2) wake smth. in smb. wake sweet recollections (sad memories, deep emotions, etc.) in smb. воскрешать /пробуждать/ в ком-л. приятные воспоминания и т.д.; wake smth. in smth. wake echoes in a mountain valley вызвать эхо в горной долине -
17 идти
ИДТИ (ХОДИТЬ)Глаголы go и walk, соответствующие русским идти, ходить, могут взаимозаменяться: идти на работу – to go to one's office, to walk to one's office; идти (ходить) быстро – to go quickly и to walk quickly. Однако go в указанном значении не может употребляться без обстоятельства места или образа действия. Так, предложение я люблю ходить (пешком) эквивалентно английскому I like to walk; ему трудно ходить – it is hard for him to walk; ребенок уже ходит – the child can already walk. В указанных предложениях глагол go употребить нельзя. Go может употребляться без обстоятельственных слов только в значении 'идти – уходить': я должен идти – I must go (walk в этом значении не употребляется).Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > идти
-
18 ходить
ИДТИ (ХОДИТЬ)Глаголы go и walk, соответствующие русским идти, ходить, могут взаимозаменяться: идти на работу – to go to one's office, to walk to one's office; идти (ходить) быстро – to go quickly и to walk quickly. Однако go в указанном значении не может употребляться без обстоятельства места или образа действия. Так, предложение я люблю ходить (пешком) эквивалентно английскому I like to walk; ему трудно ходить – it is hard for him to walk; ребенок уже ходит – the child can already walk. В указанных предложениях глагол go употребить нельзя. Go может употребляться без обстоятельственных слов только в значении 'идти – уходить': я должен идти – I must go (walk в этом значении не употребляется).Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > ходить
-
19 переходный объект, переходный феномен
transitional object, transitional phenomenonПервое обладание ребенком внешним неодушевленным, но чрезвычайно значимым для него предметом, обычно небольшой мягкой игрушкой, которая используется младенцем в процессе эмоционального отделения от первичного объекта любви при стрессе, часто также при отходе ко сну (Winnicott, 1954). Переходный объект должен иметь характерный запах и вызывать ощущения, напоминающие ребенку мать. Такой объект создает младенцу иллюзию комфорта, сравнимого с успокаивающим воздействием матери (при ее отсутствии в данный момент). Переходный объект, будучи под постоянным контролем начинающего ходить младенца, помогает ему в отсутствие матери достичь необходимой степени самостоятельности. И хотя ребенок уже в возрасте двух—четырех лет отказывается от предметов, играющих роль переходного объекта, они и позже продолжают ассоциироваться с ситуацией комфорта.Совокупность переходных феноменов Винникотт определял более широко. Он включал сюда также звуки — детский лепет или "пение" перед засыпанием, а также различные материальные объекты, лишь отчасти воспринимаемые как принадлежащие внешней реальности. В более поздние периоды жизни подобные звуки, предметы и другие объекты смещаются с первичного объекта любви и, выступая в качестве переходных гиперкатектированных и сверхсимволизированных, начинают функционировать как заместители материнского объекта. Переходные феномены обеспечивают ребенку осуществление определенной самодостаточности и противодействуют чувствам, связанным с утратой объекта и одиночеством, заброшенностью и ненужностью. Кроме того, они являются индикатором эффективности попыток Я разрешить дилемму объектных отношений, попыток сохранить иллюзии любящей, заботливой и успокаивающей матери.Дериваты первоначальных переходных объектов можно обнаружить в раннем подростковом возрасте (Downey, 1978). В этом возрасте переходные объектные феномены представлены в виде типичных подростковых игр, интереса к музыке, модной одежде, кино, погруженности в быстро сменяющие друг друга "важные" виды творческой деятельности.Эти объекты или переживания порождают иллюзию симбиоза с матерью в период развития, когда репрезентанты Самости и объектов отделены друг от друга и дифференцированы лишь частично. Переходные объекты и феномены воспринимаются одновременно и как "мое" и как "не мое", либо наоборот — как "не мое" и как "не не мое". Они представляют собой своеобразную кристаллизацию того, что обозначается термином переходный процесс (Rose, 1978), то есть процесс, направленный на установление динамического равновесия между относительно стабильной Самостью, с одной стороны, и изменчивой реальностью — с другой. Этот процесс можно рассматривать также в качестве своеобразной области пересечения внутреннего и внешнего мира (переходная область по Винникотту) или взаимного перекрывания первичного и вторичного процессов. Внешне переходный процесс проявляется в виде переходных объектов и феноменов. Последние могут выступать в роли психических организаторов (Metcalf and Spitz, 1978) процесса сепарации-индивидуации; они могут существенно облегчать приспособление ребенка к новым условиям, когда тот испытывает амбивалентные переживания по отношению к матери. Они могут также более отчетливо очертить связи между Самостью Я и внешним миром и, наконец, могут создавать важное подкрепление для образа тела — наиболее хрупкого образования, поддающегося регрессии при стрессе и во время сна.Если переходные объекты становятся необходимыми, часто в результате недостаточно хорошего материнства, они приобретают качество фетиша. Утрачивая свои "здоровые" свойства, способствующие развитию индивида, они становятся "клочками" (Greenacre, 1969, 1970) Самости, Я, образа тела. При этом вопрос о патологических переходных объектах или феноменах остается открытым. Некоторые авторы ограничивают теоретическую концепцию переходных объектов рамками периода после последней фазы сепарации-индивидуации по Малер, то есть отрезком развития "на пути к постоянству объектов". Если переходные объекты и феномены сохраняются после этого времени, они неизбежно становятся фетишами. Концепция Винникотта, однако, шире; ее трудно оценить. Несомненно, что у многих детей переходные объекты и феномены сохраняются в течение первых десяти лет жизни. Тем не менее это понятие не следует применять слишком широко и трактовать символические объекты как переходные.\Лит.: [77, 141, 157, 170, 215, 339, 375, 376, 384, 393, 439, 590, 607, 615, 645, 729, 732, 762, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 892]Словарь психоаналитических терминов и понятий > переходный объект, переходный феномен
-
20 able
[əɪb(ə)l]adj1) имеющий возможность, имеющий умение, способный (к чему-либо)I wasn't able to do anything for them. — Я ничем не мог им помочь. /Я был не в состоянии что-либо для них сделать.
Will she be able to take care of the children? — Она сможет присмотреть за детьми? /Она в состоянии присмотреть за детьми?
I haven't been able to put my heart into the work. — У меня до сих пор душа не лежит к этой работе.
- be able to do smth- be able to play tennis
- be able to endure pain
- be able to lead an army
- be able to answer the question
- be able to lift the stone2) способный, одарённый, умелый, знающий, квалифицированный- very able person- able student
- able assistant
- able lawyer
- able leader
- able defense
- able translation•USAGE:(1.) Прилагательное able, как правило, употребляется предикативно и с последующим инфинитивом: to be able to do smth быть в состоянии что-либо сделать/мочь что-либо сделать. To be able to do smth является эквивалентом модального глагола can в значении "мочь, уметь". Модальный глагол can не имеет форм причастия и инфинитива, поэтому во всех перфектных формах и формах будущего времени всех временных групп употребляется только оборот to be able: have/has/had been able, shall/will be able: I'm glad I have been able to help you я рад, что смог вам помочь. (2.) В формах прошедшего времени могут употребляться и конструкция could do smth, и формы was/were able to do smth при некотором различии в значении: could указывает лишь на наличие возможности, умения, способности, в то время, как was/were able в значении "сумел, смог" подчеркивает трудности, препятствия, помехи и употребляется в ситуациях, требующих проявления умения, навыков, сноровки для их преодоления при совершении действия: after the accident it was a long time before she was able to walk again после аварии прошло много времени, прежде чем она опять смогла ходить; he was able to bring the boat safely to shore in spite of the heavy sea несмотря на бурное море, он сумел привести корабль к берегу; though he had been ill for a long time he was able to pass all his exams несмотря на то, что он долго болел, он сумел сдать все экзамены
См. также в других словарях:
УЖЕ — 1. УЖЕ. сравн. к прил. узкий и и нареч. узко. 2. УЖЕ. 1. нареч. употр. при сказуемом и нареч. времени и указывает на окончательное совершение, наступление, выполнение чего нибудь. «Туча уже обложила горизонт.» Гончаров. «Эта песня давно уже… … Толковый словарь Ушакова
УЖЕ — 1. УЖЕ. сравн. к прил. узкий и и нареч. узко. 2. УЖЕ. 1. нареч. употр. при сказуемом и нареч. времени и указывает на окончательное совершение, наступление, выполнение чего нибудь. «Туча уже обложила горизонт.» Гончаров. «Эта песня давно уже… … Толковый словарь Ушакова
Ребенок Синюшный (Blue Baby) — младенец, страдающий врожденным пороком сердца с проявлениями цианоза. Чаще всего у детей встречаются такие врожденные пороки, как тетрада Фалло и транспозиция магистральных сосудов, в которых кровь течет в неправильном направлении. В обоих этих… … Медицинские термины
РЕБЕНОК СИНЮШНЫЙ — (blue baby) младенец, страдающий врожденным пороком сердца с проявлениями цианоза. Чаще всего у детей встречаются такие врожденные пороки, как тетрада Фалло и транспозиция магистральных сосудов, в которых кровь течет в неправильном направлении. В … Толковый словарь по медицине
ГРУДНОЙ РЕБЕНОК — ГРУДНОЙ РЕБЕНОК. Общая характеристика особенностей грудного возраста. Грудной возраст в современной педиатрии играет особо важную роль. Мощное развитие знаний о грудном ребенке заставило даже некоторых авторов говорить о выделении… … Большая медицинская энциклопедия
Что делать, если пропал ребенок. Рекомендации — 1. В случае пропажи ребенка или близкого человека сначала убедитесь, что ни в одном из известных вам мест возможного нахождения пропавшего его нет. Не стоит сразу звонить в морги, больницы и другие подобные места. Следует проверить факт возможной … Энциклопедия ньюсмейкеров
Одаренный ребенок — «Сотворение». Акиан Крамарик. 10 лет Одарённые дети или вундеркинды (от нем. Wunderkind, дословно чудесное дитя) дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста.… … Википедия
ПРЕЛЕСТНЫЙ РЕБЕНОК — «ПРЕЛЕСТНЫЙ РЕБЕНОК» (Pretty Baby) США, 1977, 109 мин. Эстетская историческая мелодрама. В своей первой ленте в США Луи Маль остается самим собой, французским по манере и духу художником. Этот своеобразный, оригинальный, работающий как бы вопреки … Энциклопедия кино
Что бы ни случилось, это уже произошло («Остаться в живых») — Обратной дороги нет англ. Whatever Happened, Happened Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 11 Режиссёр Боб Рот Автор сценария Дэймон Линделоф Карлтон Кьюз Воспоминания героя Кейт Премьера 1 апреля … Википедия
Прелестный ребенок (фильм) — Прелестное дитя Pretty Baby Жанр драма Режиссёр Луи Маль В главных ролях Брук Шилдс К … Википедия
Чужой ребенок — Чужой ребёнок Chori Chori Chupke Chupke Жанр Мелодрама В главных ролях Салман Хан Прити Зинта Рани Мукхерджи … Википедия